Zelfs als je wat Koreaans hebt opgehaald van K-drama's en K-pop, is de taal die in historische drama's wordt gebruikt een heel ander beest. Tussen de archaïsche Koreaanse woorden en de veelheid van verwarrende koninklijke titels (wat is het verschil tussen een kroonprins en een grote, eigenlijk?) Er zijn veel Koreaanse zinnen die volledig uniek zijn voor SageUks. Dus voor al jullie historische drama -liefhebbers die er zijn, hier is een verzameling van enkele van de belangrijkste woorden, zinnen en titels die je tegenkomt in Sageeuk Land!
1. In
Een van de belangrijkste mensen in een sageuk, als je het niet kon zien aan de uitgebreide gewaden en chique kopstuk. Oh, en de troon.
2. Wang-Myeong/Go-Myeong
Dit is de laatste proclamatie die de koning levert voordat hij sterft, inclusief zijn wil en opvolging -edict: met andere woorden, die hij noemt om zijn plaats op de troon in te nemen!
3. Manse - Hoera!
Manse! is een triomfantelijke uitroep die in feite hoera betekent! Het vertaalt zich echter oorspronkelijk in tienduizend jaar (만 betekent tienduizend) en werd historisch gebruikt om de koning een lang leven te wensen. Dat is waarom je mensen misschien hoort schreeuwen, manse, MANMANSE! Wanneer een nieuwe koning de troon opstijgt. Het is ook een behoorlijk dope zeventien liedje .

Irrational-obsessions-gottcha78
4. Wangbi/Daebi (Queen/Preparation) - Queen/Queen Dowager
Wangbi (왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비 왕비) Omdat de koningin Dowager meestal de moeder van de huidige koning is, zie je haar in ondertitels als koningin -moeder worden aangesproken. Als een koning te jong is om de troon te beklimmen, fungeert de koningin -moeder vaak als heerser in zijn plaats!

Jeonha/Mama (Charge/Mama) - Your Majesty/Royal Highness
Deze zinnen kunnen worden gebruikt met of in plaats van de titels van Royals als een manier om ze aan te pakken. Daarom hoor je vaak mensen de koning Jeonha (majesteit van je majesteit) noemen of een koningin aanspreken als daebi-mama (대비마마 대비마마). Pyeha (폐하) is een andere veel voorkomende manier om uwe majesteit te zeggen.
6. Gama (Kama) - Palanquin
Omdat royals en edelen nauwelijks kan worden verwacht wandeling Plaatsen!

7. Wangseja (Prince) - Crown Prince
De (meestal lange, knappe en charismatische) iemand die ooit de troon zal beklimmen! De oudste zoon van de koning, de kroonprins wordt Wonja (원자) genoemd voordat hij officieel de titel van Wangseja aanneemt. Deze titel wordt vaak ingekort tot alleen seja (세자 세자) en in combinatie met jeoha (저하, wat zijn koninklijke hoogheid betekent) om de vaak gehoord titel seja-Jeoha (세자저하) te maken.
Park Bo Gum draagt het traditionele kledingstuk van de kroonprins voor maanlicht getekend door wolken: een blauw gewaad met een drakenembleem aan de voorkant.
8. Seong-Eun-I Mang-Geuk-Ha-Ha-Monida-Your Grace is onmetelijk
Deze is een mondvol! Maar het is een belangrijke zin die mensen gebruiken om de koning te bedanken voor zijn lof, geschenken of zelfs genade als hij een royale lichte straf uitoefent.
9. Nanjang-hyeong (dwerg)-Vlinden
Over straf gesproken, hier is een nogal brute tijd die je in een flink aantal sageuken zult zien. De ontvanger wordt geslagen met stokken, vaak terwijl hij in een stromat wordt opgerold. Hoewel het geen doodvonnis is, zou Nanjang-hyeong kunnen leiden tot de dood, afhankelijk van het aantal hits.

10. Daegun - Grootse prins
Er kan maar één kroonprins zijn, en de andere zonen van de koning met een koningin worden Daegun (대군 대군) of Grand Prince genoemd. Ze worden vaak aangepakt met de term daegam (대감 대감), wat zijn voortreffelijkheid betekent.
Yoon Shi Yoon is een oogverblindende Daegun in het momenteel Air-Air-drama Grand Prince!
11. Gongju - prinses
Hoewel drama's de neiging hebben zich te concentreren op de benarde situatie van de prinsen en hun geliefden, kunnen we de prinsessen niet vergeten! Een prinses die de dochter van de koning is met een koningin wordt Gongju genoemd, of vaak Gongju-Mama (공주마마).
12. Agasshi - Jongedame, Miss
Je hoort vaak bedienden en dienstmeisjes die de dochter van een nobel huishouden aanspreken als Agasshi, of de verkorte versie ASSHI (아씨 아씨).
Yoona is een pittoreske agasshi in De koning houdt van .
13. Nu-I/Orabeoni
Je bent misschien bekend met Noona en Oppa, respectievelijk de Koreaanse voorwaarden die een jongen gebruikt om een ouder meisje en een meisje aan te spreken om een oudere jongen aan te spreken. Je zult deze termen echter niet vinden in SageUks-in plaats daarvan hoor je de archaïsche term nu-i (누이) voor Noona en Orabeoni (오라버니) voor Oppa.
Zonnig ( Zal in overeenstemming hebben ) van Kabouter richt Kim Shin als Orabeoni in plaats van OPPA - waarschijnlijk een overgebleven gewoonte uit haar vorige leven in Goryeo!
14. Yamate ( The yangban were the elite ruling class in the Joseon Dynasty: all the officials and scholars who had a stake in the government. In K-dramas, this includes the good nobles who advise the king and help the royal family… but also the bad ones who try to seize power!

15. Baek-seong (백성)-De onderwerpen, mensen
Met alle paleispolitiek en regelingen die in SageUks gaande zijn, is het vaak gemakkelijk om te vergeten dat niet iedereen toen een prins of prinses was. Er waren ook gewone mensen: alle onderwerpen van het koninkrijk!

16. Gol-pum-je-do
Het Bone Rank -systeem was een kastensysteem in de oude Silla die de samenleving scheidde op basis van de verwantschap van mensen aan de troon. De hoogste rang, heilige botten (Seonggol/성골), waren degenen die direct verband hielden met royalty's aan beide zijden van hun familie, terwijl een echt bot (Jingol/진골) door slechts één ouder gerelateerd was aan royalty's. Er waren minstens vijf extra rangen die bepaalde welke banen mensen konden vasthouden, met wie ze konden trouwen, en zelfs welke kleding ze konden dragen.
Sommige jonge mannen van Hwarang Grappeld met de strijd veroorzaakt door het rigide kastensysteem.
17. Hwarang - Bloeiende ridders
De originele bloemenjongens (HWA/화 kunnen bloem betekenen), de Hwarang was een groep jonge mannen in de Silla-periode die werden getraind in cultuur, vechtsporten en verschillende wetenschappelijke bezigheden ... en stonden ook bekend als buitengewoon goed uitziend, net als de Hwarang in KBS's populaire drama:

18. GUNG (GUNG) - Palace
Waar alle actie gebeurt! Om specifieker te zijn, hebben verschillende delen van het paleis verschillende namen: de koningin woont in het centrale paleis of Junggungjeon (중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전), terwijl de kroonprins in het oostelijke paleis woont (donggung/동궁). Soms worden deze royals genoemd door de namen van hun paleizen; De kroonprins kan bijvoorbeeld worden aangepakt als Donggung.

19. Gisaeng - Courtesan
Een Gisaeng was een vrouwelijke entertainer en courtisan in de Joseon -dynastie. Nobels en Royals vallen vaak voor hun verleidelijke charmes in SageUks, die onvermijdelijk wat problemen veroorzaken in het paleis!
Honey Lee maakt een prachtige Gisaeng in Rebel: Thief die de mensen heeft gestolen .
20. wangja/pistool (prins/pistool) - Prince
Ten slotte worden zonen geboren bij de koning en een concubine, evenals de zonen van Grand Princes, Gun (군) genoemd en worden deze prinsen aangeduid als Zijne Excellentie (Daegam/대감), evenals Grand Princes, gewoon Wangja (왕자) genoemd totdat ze oud genoeg zijn voor de titel.
Hoe meer prinsen, hoe vrolijker! Totdat ze beginnen te vechten over de troon, dat wil zeggen.
We hopen dat je wat nieuwe woorden hebt geleerd, en misschien wat Koreaanse geschiedenis! Als u een van deze woorden en zinnen herkent, laat het ons dan weten in de reacties.
hgordon Blijft veel te laat op doordeweekse avond die K-drama's marathon en probeert de nieuwste K-Pop-releases bij te houden. Ze luistert momenteel naar al deze woorden in Grootse prins .
Momenteel kijken: Meester in huis , Grootse prins , En Verleid .
Ik kijk uit naar: Mr. Sunshine.
Favoriete drama's aller tijden: Scarlet Heart: Goryeo, Kabouter , En Hwayugi .
The yangban were the elite ruling class in the Joseon Dynasty: all the officials and scholars who had a stake in the government. In K-dramas, this includes the good nobles who advise the king and help the royal family… but also the bad ones who try to seize power!

15. Baek-seong (백성)-De onderwerpen, mensen
Met alle paleispolitiek en regelingen die in SageUks gaande zijn, is het vaak gemakkelijk om te vergeten dat niet iedereen toen een prins of prinses was. Er waren ook gewone mensen: alle onderwerpen van het koninkrijk!

16. Gol-pum-je-do
Het Bone Rank -systeem was een kastensysteem in de oude Silla die de samenleving scheidde op basis van de verwantschap van mensen aan de troon. De hoogste rang, heilige botten (Seonggol/성골), waren degenen die direct verband hielden met royalty's aan beide zijden van hun familie, terwijl een echt bot (Jingol/진골) door slechts één ouder gerelateerd was aan royalty's. Er waren minstens vijf extra rangen die bepaalde welke banen mensen konden vasthouden, met wie ze konden trouwen, en zelfs welke kleding ze konden dragen.
Sommige jonge mannen van Hwarang Grappeld met de strijd veroorzaakt door het rigide kastensysteem.
17. Hwarang - Bloeiende ridders
De originele bloemenjongens (HWA/화 kunnen bloem betekenen), de Hwarang was een groep jonge mannen in de Silla-periode die werden getraind in cultuur, vechtsporten en verschillende wetenschappelijke bezigheden ... en stonden ook bekend als buitengewoon goed uitziend, net als de Hwarang in KBS's populaire drama:

18. GUNG (GUNG) - Palace
Waar alle actie gebeurt! Om specifieker te zijn, hebben verschillende delen van het paleis verschillende namen: de koningin woont in het centrale paleis of Junggungjeon (중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전 중궁전), terwijl de kroonprins in het oostelijke paleis woont (donggung/동궁). Soms worden deze royals genoemd door de namen van hun paleizen; De kroonprins kan bijvoorbeeld worden aangepakt als Donggung.

19. Gisaeng - Courtesan
Een Gisaeng was een vrouwelijke entertainer en courtisan in de Joseon -dynastie. Nobels en Royals vallen vaak voor hun verleidelijke charmes in SageUks, die onvermijdelijk wat problemen veroorzaken in het paleis!
Honey Lee maakt een prachtige Gisaeng in Rebel: Thief die de mensen heeft gestolen .
20. wangja/pistool (prins/pistool) - Prince
Ten slotte worden zonen geboren bij de koning en een concubine, evenals de zonen van Grand Princes, Gun (군) genoemd en worden deze prinsen aangeduid als Zijne Excellentie (Daegam/대감), evenals Grand Princes, gewoon Wangja (왕자) genoemd totdat ze oud genoeg zijn voor de titel.
Hoe meer prinsen, hoe vrolijker! Totdat ze beginnen te vechten over de troon, dat wil zeggen.
We hopen dat je wat nieuwe woorden hebt geleerd, en misschien wat Koreaanse geschiedenis! Als u een van deze woorden en zinnen herkent, laat het ons dan weten in de reacties.
hgordon Blijft veel te laat op doordeweekse avond die K-drama's marathon en probeert de nieuwste K-Pop-releases bij te houden. Ze luistert momenteel naar al deze woorden in Grootse prins .
Momenteel kijken: Meester in huis , Grootse prins , En Verleid .
Ik kijk uit naar: Mr. Sunshine.
Favoriete drama's aller tijden: Scarlet Heart: Goryeo, Kabouter , En Hwayugi .